حسین پویا
کریستمس، 25 دسامبر 2008
پاسخ اوباما به نامه ها و پیامهای احمدی نژاد
ای احمدی نژاد که خوش تیپی و ملوس
"لیسن" زمن تو نصیحت، مباش لوس
کردی برای من ارسال یک "لتر"
در نامه ات زدی چه زیادی همی تو زر
"تایرد" گشته ام من از این زر زدن همی
"آل مای فرندز سی" که تو شیدا و شلغمی
هرچند خامنه کرده تو را بارها "ساپورت"
بهتر بود تو را همه جا گفتمان "شورت"
پیراهنت که آید از آن بوی گند "فوت"
تقدیم کن به رهبرت که بگوید گلاب به روت
گویا به کودکی تو بسی خورده ای "یوگورت"
حالا شده ست "بیزنس" سرکار هارت و پورت
زین هارت و پورت مفت تو را نیست "اوت کام"
گشته ست "یور تانگ" خسته ازین گردش مدام
گفتی نشسته دور "هد"ت هاله ای ز نور
"پوت سان گلس" پسر، نشود دیده هات کور
با آن قیافه ی انچوچکت که "وای"
اینقدر اینور و اونور غمیش میای
گفتی که نیست وابسته به "اویل" اقتصاد "یو"
ارزان چو نفت شد همه در رفت باد "یو"
از بسکه "امپ تی" و بی مایه بسته ای
پیداست از قیافه ی نحست که خسته ای
از من نصیحتی بشنو ای قهرمان "فیس"
"یوز فول" نبوده بهر تو "ای تینگ" نان "فیس"
معانی لغات فرنگی:
Listen لیسن = بشنو
Letter لتر = نامه
Tired تایرد = خسته
All my friends say آل مای فرندز سی = همه دوستانم میگن
Support ساپورت = حمایت
Short شورت = کوتاه
Foot فوت = پا
Yogurt یوگورت = ماست
Business بیزنس = حرف و شغل
Out come اوت کام = حاصل
Your tongue یور تانگ = زبانت
Head هد = سر
Put sun glass پوت سان گلس = عینک آفتابی بزن
Why وای = چرا
Oil اویل = نفت
You یو = شما
Empty امپ تی = خالی
Use full یوز فول = مفید
Face فیس = رو
Eating ای تینگ = خوردن
اشتراک در:
نظرات پیام (Atom)
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر